Уважаемые дамы и господа!
Мeine sehr verehrten Damen und Herren!
Als Sie, sehr verehrter Herr Odinzow, mir Anfang März dieses Jahres sagten, dass Sie hier im Dom eine Gedenktafel für die bedeutendsten Gelehrten der Königsberger Universität „Albertina“ anbringen wollten, war ich überrascht davon, wie einfach und wie selbstverständlich diese Idee war.
Многоуважаемый Игорь Александрович! Когда Вы в начале марта этого года сказали мне, что Вы собираетесь открыть в Кафедральном соборе мемориальную доску, посвящённую величайшим учёным Кёнигсбергского университета «Альбертина», я был очень удивлён , как проста и в то же время гениальна эта идея.
Man braucht gar keine Begründung dafür. Genau gegenüber dem Dom befand sich das Gebäude der alten Universität; der Dom war seit Jahrhunderten Universitätskirche; hier wurden in alter Zeit die Professoren der „Albertina“ begraben, zuletzt der berühmteste von allen, Immanuel Kant.
Для этого не требуется никакого объяснения. Точно как раз напротив Кафедрального собора находилось здание старого университета; Кафедральный собор уже на протяжении нескольких веков являлся университетской церковью; здесь в прошлые времена хоронили профессоров «Альбертины». Последний самый знаменитый из них – Иммануил Кант.
Die Gedenktafel mit den Namen der größten Gelehrten der Königsberger Universität wird von nun an allen Besuchern des Doms zeigen, welche geistige Bedeutung die „Albertina“ auch heute noch für die Stadt und die ganze Welt hat. Wir alle sind Ihnen sehr dankbar, dass Sie, sehr geehrter Herr Odinzow, diese Idee hatten und sie verwirklicht haben.
Мемориальная доска с именами величайших учёных Кёнигсбергского универтситета будет отныне показывать посетителям Кафедрального собора, какое духовное значение Альбертина имеет также и по сей день для города и для всего мира. Все мы очень благодарны Вам, глубокоуважаемый Игорь Александрович, что у Вас возникла эта идея и что Вы её осуществили.
Zu der feierlichen Enthüllung der Gedenktafel überbringe ich herzliche Grüße der Herren Weigelt, Grimoni und Dr. Neumann-Redlin vom Vorstand der Stadtgemeinschaft Königsberg, die sich mit einer großen Spende an den Kosten der Gedenktafel beteiligt hat. Alle drei bedauern sehr, dass sie heute nicht hier sein können. Die Gesellschaft der Freunde Kants und Königsbergs, deren Vorsitzender ich bin, hat für die Gedenktafel ebenfalls Spenden gesammelt.
К празничному открытию мемориальной доски я передаю Вам сердечные приветы от господ Вайгельт, Гримони и доктора Нойманна-Редлина, членов правления Общества города Кёнигсберга, которое существенно содействовало в финанcировании мемориальной доски. Они очень сожалеют о том, что не могут сегодня присутствовать здесь. Общество Друзей Канта и Кёнигсберга, председателем которого я являюсь, также собирало пожертвования для доски.
Die größten privaten Einzelspenden für die Gedenktafel kamen von den direkten Nachkommen von Robert Motherby, des Freundes Immanuel Kants, Frau Marianne Motherby und ihrem Bruder John Motherby, die heute beide hier anwesend sind, und von Herrn Dr. E. Neumann-Redlin v. Meding und seinen Brüdern Dr. Christian und Dr. Wolfgang Neumann-Redlin, die von den großen Königsberger Gelehrten Karl Gottfried Hagen, Friedrich Wilhelm Bessel und Franz Neumann abstammen. Das zeigt, dass die Nachkommen der berühmten Königsberger Familien sich weiterhin mit der Stadt verbunden fühlen.
Самые значительные частные пожертвования поступили от прямых потомок Роберта Модерби, друга Иммануила Канта, госпожи Марианна Модерби и его брата Жона Модерби, которые сегодня оба присутствуют здесь, и от господина доктора Еберхарда Нойманна-Редлин фон Мединга и его братьев доктора Кристиана и доктора Вольфганга Нойманна-Редлина, происхождящих от великих Кёнигсбергских учёных Карла Готфрида Хагена, Фридриха Вильгельма Бесселя и Франца Нойманна. Это показывает, что потомки знаменитых Кёнигсбергских семей и по сей день чуствуют себя связанными с городом.
Möge diese Gedenktafel von nun an für Jahrhunderte hier im Dom hängen und zukünftige Generationen an die großen wissenschaftlichen Leistungen von Gelehrten der „Albertina“ erinnern! Möge die Immanuel-Kant-Universität die große Tradition der „Albertina“ fortsetzen! Möge diese Gedenktafel ein Bindeglied zwischen der alten Stadt Königsberg und der heutigen Stadt Kaliningrad sein und möge daraus wieder die ungetrennte Geschichte ein und derselben Stadt entstehen.
Пусть эта мемориальная доска впредь будет висеть здесь на века и напоминать будущим поколениям о великих научных достижениях учёных «Альбертины»! Пусть университет им. Иммануила Канта продолжает великую традицию «Альбертины»! Пусть эта мемориальная доска является связующим звеном между старым городом Кёнигсбергом и сегодняшним Калининградом, и пусть из этого возникнет неделимая история одного и того же города!
22. April 2012
Gerfried Horst
Vorsitzender der Gesellschaft der Freunde Kants und Königsbergs e. V.
22 апреля 2012 г.
Герфрид Хорст
Председатель Общества Друзей Канта и Кёнигсберга